Pretty Sammy
Sasami was just an ordinary girl, with an ordinary life... well sort of ordinary. After all, there were those two weird girls Ryoko, and Aeka always fighting over her brother Tenchi, but even that wasn't too far out there. Then one day a princess in the magical kingdom in Juraidom named Tsunami was chosen to become queen. But in order for her to become queen, she must restore the balance of good. Tsunami is going to need some help though, so she chooses young Sasami to become her champion of love, Magical Girl Pretty Sammy. But things don't always work out so well. Especially when you have to wear a ridiculous costume which was a hand-me-down from Tsunami (don't think too hard about it). But when another magical girl shows up and starts to wreak havoc, it's up to Pretty Sammy to save the day. |
|
|
Dubbing / Subbing For the majority of the Tenchi series, Pioneer has maintained a pretty good standard of Dubbing. Unfortunately Pretty Sammy fell victim to bad dubbing (following the true legacy of magical girl anime perhaps? ) Anyhow, quite a bit of Pretty Sammy's voice acting was badly done. While the regular Tenchi cast voice actors have everything down pat, the extras obviously needed a lot of work. ESPECIALLY Sasami's friend Misao. Now Misao's voice actor may be pretty good for all I know, but she certainly does NOT fit the role she was cast for. Her voice sounds extremely forced. When you can tell that an adult is trying to sound like a little girl, there's something wrong. Misao not only has a bad voice actor for her normal self, once she transforms into Pixy Misa, its a whole other ball game. Is she French? Who knows, she uses French words, but for some reason her accent disappears and reappears at it's own whim. I'm not even sure that IS a French accent! Sounds like a mix of French, with a little British accent (and sometimes a tad bit Russian?) thrown in there (when the accent was present of course). I'll give Pixy Misa credit for one thing, she sounds foreign alright... And as for Magical Project S... Well where to start. Pioneer decided not to dub this series, and only released it in subtitled format. That's a REAL good idea, since the target audience is obviously below 14 (maybe 12 for that matter). Now I like subtitles, but I don't think any kid at that age likes to read them, and may not be adept enough to read that fast anyway. Rather ironic considering that Pioneer is obsessive with dubbing, they seem compelled to dub everything from songs, to Ryo-oki (and why does something that just says "meow" need to be dubbed?). Not only that, but the subtitling was badly done! Sometimes the phrases appeared one or two seconds AFTER the character had said them. Aren't they supposed to check that sort of thing? It seems as though Magical Project S was never destined to be extremely successful, but with Pioneer's marketing, it's almost certainly doomed to failure. |
|
|